quinta-feira, 7 de agosto de 2025

Evangelho: Lucas 12:32-48 - 10.08.2025


Evangelium secundum Lucam 12,32-48

Dominica XIX per Annum – Evangelium

32. Nolite timere, pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Não temais, pequeno rebanho, porque aprouve ao vosso Pai dar-vos o Reino.

33. Vendite quae possidetis et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in caelis, quo fur non appropiat, neque tinea corrumpit.
Vendei o que possuís e dai esmola. Fazei para vós bolsas que não envelhecem, um tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega e a traça não corrói.

34. Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.

35. Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes.
Estejam cingidos os vossos rins, e acesas as vossas lâmpadas.

36. Et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
Sede semelhantes aos homens que esperam o seu senhor ao voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo lhe abram a porta.

37. Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
Bem-aventurados aqueles servos que o senhor, ao chegar, encontrar vigilantes. Em verdade vos digo, ele se cingirá, os fará sentar à mesa e, passando entre eles, os servirá.

38. Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
E se vier na segunda vigília, ou na terceira, e assim os encontrar, bem-aventurados serão esses servos.

39. Hoc autem scitote, quia si sciret paterfamilias qua hora fur veniret, non sineret perfodi domum suam.
Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

40. Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis venit.
Estai vós também preparados, porque o Filho do Homem virá na hora em que menos pensais.

41. Ait autem ei Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes?
Pedro disse-lhe então: Senhor, dizes esta parábola só para nós, ou também para todos?

42. Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator et prudens, quem constituet dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?
O Senhor respondeu: Quem é, pois, o administrador fiel e prudente, que o senhor estabelecerá sobre os seus servos, para dar-lhes a ração de trigo no tempo devido?

43. Beatus ille servus, quem, cum venerit dominus eius, invenerit ita facientem.
Feliz aquele servo que o senhor, ao chegar, encontrar procedendo assim.

44. Vere dico vobis: quoniam supra omnia quae possidet, constituet illum.
Em verdade vos digo: ele o constituirá sobre todos os seus bens.

45. Quod si dixerit servus ille in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et coeperit percutere servos et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari:
Mas se esse servo disser em seu coração: Meu senhor demora a vir; e começar a espancar os servos e servas, a comer, a beber e a embriagar-se,

46. Veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua nescit, et dividet eum, partemque eius cum infidelibus ponet.
o senhor daquele servo virá no dia em que ele não espera, e na hora que ele não sabe, e o punirá severamente, e lhe dará sorte entre os infiéis.

47. Ille autem servus, qui cognovit voluntatem domini sui, et non praeparavit, et non fecit secundum voluntatem eius, vapulabit multis:
O servo que conheceu a vontade de seu senhor, mas não se preparou, nem agiu conforme essa vontade, será castigado com muitos açoites.

48. Qui autem non cognovit, et fecit digna plagis, vapulabit paucis. Omni autem cui multum datum est, multum quaeretur ab eo: et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
Mas aquele que a não conheceu e fez coisas dignas de castigo, será punido com poucos açoites. A todo aquele a quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, mais ainda se pedirá.

Reflexão:

O chamado à vigilância não é imposição, mas convite à liberdade lúcida. Quem desperta para a vida como dom e responsabilidade, compreende que o Reino não é herança de imposição, mas conquista de consciência. O serviço livre, feito por amor e não por medo, revela a grandeza de quem age com inteireza. A recompensa não é o poder, mas a integração com o Bem. Cada ser, dotado de razão e vontade, participa da construção de um mundo mais justo quando assume seu lugar com fidelidade. A eternidade começa quando escolhemos viver com autenticidade o presente que nos foi confiado.


Versículo mais importante: 

O versículo mais importante de Evangelium secundum Lucam 12,32-48 é, para muitos intérpretes espirituais e contemplativos, o versículo 32, pois ele revela o coração da mensagem de confiança, liberdade interior e herança do Reino como dom gracioso — não imposto, mas ofertado em amor.

32. Nolite timere, pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Não temais, pequeno rebanho, porque aprouve ao vosso Pai dar-vos o Reino.(Lc 12:32)

Esse versículo expressa:

– A confiança como fundamento da jornada espiritual;
– A escolha divina que respeita a liberdade humana;
– A imagem de um Pai que se compraz em conceder, e não dominar;

– A suavidade do Reino, não como domínio exterior, mas realidade interior que se revela aos que permanecem vigilantes no amor.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário