Lucas 1:5-25 (Vulgata)
5 Fuit in diebus Herodis, regis Iudææ, sacerdos quidam nomine Zacharias, de vicus Abia; et uxor illius ex filiabus Aaron, et nomen eius Elisabeth.
Havia, nos dias do rei Herodes, da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da divisão de Abias, e sua esposa era filha de Aarão, e seu nome era Isabel.
6 Et erant ambo justi ante Deum, ambulantes in omnibus mandatis et justitiis Domini sine querela.
Ambos eram justos diante de Deus, andando em todos os mandamentos e justiças do Senhor, sem repreensão.
7 Et non erant ei filii, quoniam Elisabeth erat sterilis, et ambo processerant in diebus suis.
E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Factum est autem, dum sacerdotio fungeretur Zacarias, in ordine vicis suæ ante Deum,
Aconteceu que, enquanto Zacarias exercia seu sacerdócio diante de Deus, na ordem de sua divisão,
9 secundum morem sacerdotii, sorte ejus fuit ut incensum offrirent, ingressus in templum Domini,
Segundo o costume do sacerdócio, lhe tocou por sorte oferecer o incenso, entrando no templo do Senhor.
10 et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
E toda a multidão do povo estava orando fora, à hora do incenso.
11 Apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi.
Então, apareceu-lhe o anjo do Senhor, de pé à direita do altar do incenso.
12 Et Zacharias turbatus est, et timor cecidit super eum.
Zacarias ficou perturbado, e o temor caiu sobre ele.
13 Dixit autem angelus ad eum: Noli timere, Zacharia, quia exaudita est oratio tua, et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Ioannem.
Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias, porque a tua oração foi ouvida, e a tua esposa Isabel te dará um filho, e o chamarás João.
14 Et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi de nativitate ejus gaudebunt.
E será para ti alegria e exultação, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Erat enim magnus coram Domino, vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ.
Pois será grande diante do Senhor; não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, ainda no ventre de sua mãe.
16 Et multos filiorum Israël convertere ad Dominum Deum eorum.
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Et ipse ibit ante faciem ejus in spiritu et virtute Eliae, ut converteret corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.
E ele irá diante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo bem disposto.
18 Et dixit Zacarias ad angelum: Quomodo hoc sciam? ego enim senex sum, et uxor mea processit in diebus suis.
E Zacarias disse ao anjo: Como saberei isso? Pois eu sou idoso, e minha esposa é avançada em idade.
19 Et respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui sto ante Deum, et missus sum loqui ad te, et annuntiare tibi hæc.
E, respondendo, o anjo lhe disse: Eu sou Gabriel, que estou diante de Deus, e fui enviado para falar contigo e te anunciar estas boas novas.
20 Et ecce tacens eris, et non poteris loqui usque in diem, quo haec fiant, quia non credidisti verbis meis, quae implebuntur in tempore suo.
E eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas se realizem, porque não acreditaste nas minhas palavras, que se cumprirão no seu tempo.
21 Et populus expectabat Zachariam, et mirabantur quoniam tardaret in templo.
E o povo estava esperando Zacarias, e se maravilhavam, porque ele demorava no templo.
22 Egressus autem, non poterat loqui ad eos, et cognoverunt quia visionem viderit in templo: et ipse faciebat eis signa, et manebat mutus.
Mas, saindo, ele não podia falar com eles, e perceberam que ele vira uma visão no templo; e ele fazia-lhes sinais e permanecia mudo.
23 Et factum est, ut implerentur dies officii ejus, abierunt in domum suam.
E aconteceu que, quando se completaram os dias do seu ministério, ele se foi para sua casa.
24 Post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultavit se quinque mensibus, dicens:
Depois daqueles dias, Isabel, sua esposa, concebeu, e se escondeu por cinco meses, dizendo:
25 Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit ut tolleret opprobrium meum inter homines.
Pois assim o Senhor fez por mim nos dias em que olhou para me tirar o opróbrio entre os homens.
Reflexão:
"Dixit autem angelus ad eum: Noli timere, Zacharia, quia exaudita est oratio tua, et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Ioannem."
"Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias, porque a tua oração foi ouvida, e a tua esposa Isabel te dará um filho, e o chamarás João." (Lc 1:13)
Este versículo é crucial, pois marca o cumprimento da promessa divina, indicando que Deus ouve as orações de Seus servos e age em tempos de necessidade, trazendo uma nova vida e esperança.
Neste relato, Deus atua silenciosamente na história humana, conduzindo cada vida para seu sentido mais profundo. Zacarias, limitado pela dúvida, silencia para compreender o mistério que o transcende, enquanto Isabel, estéril e oculta, carrega em si a promessa fecunda do futuro. Há um dinamismo cósmico que une Deus e humanidade: as aparentes impossibilidades humanas são acolhidas pelo infinito e transformadas em caminhos de redenção. Neste encontro entre tempo e eternidade, cada alma é chamada a reconhecer sua missão como um instrumento ativo da plenitude divina.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário