O Evangelho de Mateus 5,1-12, que contém as bem-aventuranças, é frequentemente associado ao Salmo 1, especialmente em sua ênfase sobre a felicidade dos justos e as bênçãos que os acompanham.
Salmo 1,1-3 (Vulgata):
1. Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum,
2. et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiae non sedit;
3. sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditabitur die ac nocte.
1. Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios,
2. nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na cadeira dos escarnecedores;
3. mas o seu prazer está na lei do Senhor, e na sua lei medita de dia e de noite.
Esses versículos destacam a bem-aventurança e a felicidade que vêm da escolha de seguir o caminho de Deus, refletindo assim o espírito das bem-aventuranças apresentadas por Jesus.
Mateus 5:1-12
1. Et videns turbas, ascendit in montem; et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius.
E vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo-se assentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2. Et aperiens os suum, docebat eos dicens:
E abrindo a boca, ensinava-os, dizendo:
3. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos Céus.
4. Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5. Beati mansueti, quoniam ipsi possidebunt terram.
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6. Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10. Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus.
11. Beati eritis, cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum contra vos, mentientes, propter me.
Bem-aventurados sereis quando vos injuriarem e vos perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12. Gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis; sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.
Alegrai-vos e exultai, porque é grande a vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
Reflexão:
"Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos Céus." (Mateus 5:3)
As bem-aventuranças revelam a profundidade da vida espiritual, onde a humildade e o sofrimento se tornam caminhos para a verdadeira felicidade. Cada bem-aventurado representa uma dimensão da experiência humana, nos convidando a reconhecer a presença divina nas adversidades e nas virtudes. Ao acolher os marginalizados e promover a paz, nós transcendemos a dualidade da existência, contribuindo para a evolução do espírito. Em cada ato de amor e compaixão, tocamos a eternidade, pois nossas ações ressoam na trama cósmica da criação, unindo-nos ao Divino em um ciclo eterno de transformação e esperança.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário