Evangelium secundum Lucam 1,5-25
5
Fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia et uxor illius de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth.
Nos dias de Herodes rei da Judeia havia um sacerdote chamado Zacarias da classe de Abias e sua esposa era das filhas de Aarão e chamava-se Isabel.
6
Erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querela.
Ambos eram justos diante de Deus caminhando irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7
Et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis.
Não tinham filhos porque Isabel era estéril e ambos estavam avançados em seus dias.
8
Factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
Aconteceu que exercendo ele o sacerdócio no turno de sua classe diante de Deus
9
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
segundo o costume do sacerdócio coube-lhe por sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso
10
et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
e toda a multidão do povo orava fora à hora do incenso.
11
Apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi.
Apareceu-lhe um anjo do Senhor em pé à direita do altar do incenso.
12
Et Zacharias turbatus est videns et timor irruit super eum.
Zacarias ficou perturbado ao vê-lo e o temor caiu sobre ele.
13
Ait autem ad illum angelus Ne timeas Zacharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Ioannem.
Mas o anjo lhe disse Não temas Zacarias pois tua súplica foi ouvida e tua esposa Isabel te dará um filho e lhe porás o nome de João.
14
Et erit gaudium tibi et exsultatio et multi in nativitate eius gaudebunt.
Ele será para ti alegria e exultação e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15
Erit enim magnus coram Domino et vinum et siceram non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae.
Pois será grande diante do Senhor não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo desde o ventre de sua mãe.
16
Et multos filiorum Israel convertet ad Dominum Deum ipsorum.
Converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17
Et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Eliae ut convertat corda patrum in filios et incredulos ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam.
Ele irá adiante dele com o espírito e a força de Elias para converter os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à prudência dos justos preparando para o Senhor um povo bem disposto.
18
Et dixit Zacharias ad angelum Unde hoc sciam Ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis.
Zacarias disse ao anjo Como saberei isso Pois eu sou velho e minha esposa avançada em seus dias.
19
Et respondens angelus dixit ei Ego sum Gabriel qui asto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare.
O anjo respondeu Eu sou Gabriel que assisto diante de Deus e fui enviado para falar contigo e anunciar-te estas coisas.
20
Et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo.
E eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem porque não acreditaste nas minhas palavras que se realizarão no tempo oportuno.
21
Et erat plebs expectans Zachariam et mirabatur quod tardaret ipse in templo.
O povo esperava Zacarias e se admirava de que ele demorasse no templo.
22
Egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens eis et permansit mutus.
Ao sair não podia falar-lhes e compreenderam que tivera uma visão no templo e ele lhes fazia sinais permanecendo mudo.
23
Et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam.
Quando se completaram os dias de seu serviço ele voltou para sua casa.
24
Post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
Depois desses dias Isabel sua esposa concebeu e manteve-se escondida por cinco meses dizendo
25
Quia sic fecit mihi Dominus in diebus quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
Assim me fez o Senhor nos dias em que se dignou retirar meu opróbrio entre os homens.
Verbum Domini
Reflexão:
A ordem do real não se apressa nem se explica ao primeiro pedido.
O tempo amadurece o que a vontade não consegue forçar.
A confiança silenciosa preserva a lucidez quando a expectativa falha.
A liberdade interior cresce quando o indivíduo aceita seus limites.
O excesso de controle gera perda de voz e de direção.
A fidelidade cotidiana prepara frutos que não dependem do ruído.
O agir responsável nasce da escuta e não da ansiedade.
Assim a plenitude se revela como resposta a uma espera bem conduzida.
Versículo mis importante:
Ait autem ad illum angelus Ne timeas Zacharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Ioannem.
Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias, porque a tua súplica foi ouvida, e tua esposa Isabel te dará um filho, e lhe darás o nome de João.(Lc 1,13)
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia

Nenhum comentário:
Postar um comentário