Evangelium secundum Matthaeum 1:1-16.18-23
1. Liber generationis Iesu Christi filii David, filii Abraham.
1. Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Iacob. Iacob autem genuit Iudam, et fratres eius.
2. Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3. Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
3. Judá gerou Fares e Zara, de Tamar. Fares gerou Esrom. Esrom gerou Arão.
4. Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
4. Arão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naasson. Naasson gerou Salmom.
5. Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Iesse.
5. Salmom gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé.
6. Iesse autem genuit David regem. David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.
6. Jessé gerou o rei Davi. O rei Davi gerou Salomão, daquela que tinha sido mulher de Urias.
7. Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
7. Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8. Asa autem genuit Iosaphat. Iosaphat autem genuit Ioram. Ioram autem genuit Oziam.
8. Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9. Ozias autem genuit Ioatham. Ioatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
9. Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10. Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Iosiam.
10. Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11. Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
11. Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para a Babilônia.
12. Et post transmigrationem Babylonis, Iechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
12. Depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13. Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliachim. Eliachim autem genuit Azor.
13. Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14. Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
14. Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Iacob.
15. Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16. Iacob autem genuit Ioseph, virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.
16. Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado Cristo.
18. Christi autem generatio sic erat: cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
18. A geração de Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de coabitarem, achou-se grávida por virtude do Espírito Santo.
19. Ioseph autem vir eius, cum esset iustus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
19. José, seu esposo, sendo justo e não querendo difamá-la, resolveu deixá-la secretamente.
20. Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
20. Enquanto assim pensava, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi gerado vem do Espírito Santo.
21. Pariet autem filium: et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
21. Ela dará à luz um filho, e tu lhe porás o nome de Jesus, porque Ele salvará o seu povo dos pecados.
22. Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem:
22. Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor tinha dito pelo profeta:
23. Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
23. Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa: Deus conosco.
Reflexão:
A genealogia é como uma trama em constante construção, onde cada nome representa um passo rumo à afirmação da dignidade singular. A origem divina se alia à responsabilidade humana, revelando que a história é fruto da colaboração consciente entre vontade e destino. O nascimento concebido por uma força maior reflete o impulso por autogoverno interior que transforma a estrutura social. A passagem encarna a ideia de que cada indivíduo, livre em sua essência, contribui para uma totalidade progressiva. Nela, vemos o chamado à autonomia — a virtude que fortalece o vínculo coletivo e impulsiona o avanço contínuo da humanidade rumo a um horizonte de liberdade e justiça integral.
Versículo mais importante:
23. Ecce virgo concipiet, et pariet Filium; et vocabunt nomen eius Emmanuel; quod est interpretatum: Deus nobiscum.
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa: Deus conosco.(Mt 1:23)
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário