sábado, 11 de outubro de 2025

Evangelho: João 2:1-11 - 12.10.2025

 


In Nuptiis Canae Galilaeae

Evangelium secundum Ioannem 2,1-11 — Vulgata

1. Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae: et erat mater Iesu ibi.
E, ao terceiro dia, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava presente.

2. Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
Também Jesus e seus discípulos foram convidados para o casamento.

3. Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.

4. Et dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est, mulier? Nondum venit hora mea.
E Jesus lhe respondeu: Mulher, que há entre mim e ti? Ainda não chegou a minha hora.

5. Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Sua mãe disse aos servos: Fazei tudo o que ele vos disser.

6. Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
Estavam ali seis talhas de pedra, destinadas às purificações dos judeus, contendo cada uma duas ou três medidas.

7. Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Jesus lhes disse: Enchei as talhas de água. E eles as encheram até a borda.

8. Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
Então ele disse: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E eles levaram.

9. Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset; ministri autem sciebant, qui hauserant aquam; vocat sponsum architriclinus,
Quando o mestre-sala provou a água transformada em vinho, sem saber de onde viera — embora os servos o soubessem — chamou o noivo,

10. Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id quod peius est: tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
E lhe disse: Todo homem serve primeiro o bom vinho e, quando já beberam bastante, o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.

11. Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galileia, manifestou a sua glória, e seus discípulos creram nele.

Verbum Domini

Reflexão:
A transformação da água em vinho revela o poder silencioso da presença interior. O milagre não nasce do espanto, mas da escuta. O que se cumpre fora é reflexo do que se ordena dentro. Maria representa a alma que confia sem exigir, e por isso move o invisível. O vinho novo é a consciência desperta, madura em discernimento e em amor. Cada gesto simples pode conter a eternidade quando é feito com retidão e propósito. A verdadeira alegria não depende da abundância, mas do sentido. Quem age em harmonia com o que é, participa do eterno agora.


Versículo mais importante:

Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Sua mãe disse aos servos: Fazei tudo o que ele vos disser.(Jo 2:5)

Este versículo é o centro espiritual do relato, pois contém a essência da confiança e da obediência interior. Maria não explica, não argumenta, apenas indica o caminho da escuta ativa — a disposição de agir segundo a Palavra. É nesse ponto que o invisível começa a mover o visível, e a água comum da existência se prepara para tornar-se o vinho novo da consciência desperta.


Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata #metafísica #teologia #papaleãoIV #santopapa #sanrtopadre

Nenhum comentário:

Postar um comentário