Evangelium secundum Ioannem 17,1–11Lectio sancti Evangelii secundum Ioannem
1. Haec locutus est Iesus: et sublevatis oculis in caelum, dixit: Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:
Jesus disse isso e, levantando os olhos ao céu, falou: Pai, chegou a hora; glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2. Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne quod dedisti ei, det eis vitam aeternam.
Assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe confiaste.
3. Haec est autem vita aeterna: ut cognoscant te solum verum Deum, et quem misisti, Iesum Christum.
Ora, a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e aquele que enviaste, Jesus Cristo.
4. Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me confiaste realizar.
5. Et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum claritate, quam habui priusquam mundus esset, apud te.
E agora, Pai, glorifica-me junto de ti com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6. Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo. Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
Revelei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, e tu mos confiaste, e eles guardaram a tua palavra.
7. Nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi, abs te sunt:
Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8. Quia verba quae dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
Porque as palavras que me deste, eu as dei a eles; e eles as acolheram, e reconheceram verdadeiramente que eu saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9. Ego pro eis rogo: non pro mundo rogo, sed pro eis quos dedisti mihi: quia tui sunt:
Eu rogo por eles. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10. Et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis.
Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e fui glorificado neles.
11. Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
Eu já não estou no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que sejam um, assim como nós somos um.
Reflexão:
O Cristo eleva os olhos e reconhece a Fonte que o sustenta — não como dominação, mas como comunhão profunda. A glória pedida não é poder, mas plenitude do ser em relação. Assim também o ser humano é chamado à sua realização: quando, livre, consente com o Bem que o transcende, torna-se irradiador de sentido. A eternidade, então, não é apenas um tempo sem fim, mas a consciência desperta da unidade com a origem e o destino. O conhecimento de Deus, que é Amor, revela a liberdade como vocação a um vínculo voluntário e luminoso. Só aí, enfim, somos verdadeiramente um.
Versículo mais importante:
Haec est autem vita aeterna: ut cognoscant te solum verum Deum, et quem misisti, Iesum Christum.
Ora, a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e aquele que enviaste, Jesus Cristo. (Jo 17:3)
Este versículo une o destino humano à liberdade do conhecimento — não um saber intelectual, mas uma experiência relacional com a Verdade viva. É o ápice do chamado à comunhão consciente entre criatura e Criador.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário