Marcos 5:21-43 (Vulgata)
21 Et cum transcendisset Jesus in navi rursus trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.
E quando Jesus atravessou novamente de barco para o outro lado, reuniu-se ao seu redor uma grande multidão, e ele estava junto ao mar.
22 Et venit quidam de archisynagogis, nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus.
E veio um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e ao vê-lo, prostrou-se a seus pés.
23 Et deprecabatur eum multum, dicens: Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.
E suplicava-lhe insistentemente, dizendo: "Minha filhinha está à beira da morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva e viva."
24 Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
E Jesus foi com ele, e uma grande multidão o seguia e o apertava.
25 Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
E uma mulher, que havia doze anos sofria de um fluxo de sangue,
26 Et fuerat multa perpessa a compluribus medicis, et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat:
E que havia sofrido muito nas mãos de vários médicos, tendo gasto tudo o que possuía sem obter melhora, mas piorando ainda mais,
27 Cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus:
Tendo ouvido falar de Jesus, veio por trás, entre a multidão, e tocou o seu manto.
28 Dicebat enim: Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.
Pois dizia consigo: "Se eu apenas tocar suas vestes, ficarei curada."
29 Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus: et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
E imediatamente a fonte do seu sangue se estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada da enfermidade.
30 Et statim Jesus cognoscens in semetipso virtutem quæ exierat de eo, conversus ad turbam, aiebat: Quis tetigit vestimenta mea?
E logo Jesus, percebendo em si mesmo que uma força saíra dele, voltou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou minhas vestes?"
31 Et dicebant ei discipuli sui: Vides turbam comprimentem te, et dicis: Quis me tetigit?
E seus discípulos lhe disseram: "Vês que a multidão te aperta e perguntas: 'Quem me tocou?'"
32 Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
E ele olhava ao redor para ver quem o tinha feito.
33 Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit, et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.
Então a mulher, amedrontada e tremendo, sabendo o que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante dele e contou-lhe toda a verdade.
34 Ille autem dixit ei: Filia, fides tua te salvam fecit: vade in pace, et esto sana a plaga tua.
E ele lhe disse: "Filha, tua fé te salvou; vai em paz e fica curada do teu mal."
35 Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes: Quia filia tua mortua est: quid ultra vexas magistrum?
Enquanto ele ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga e disseram: "Tua filha morreu; por que ainda incomodas o Mestre?"
36 Jesus autem, audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo: Noli timere: tantummodo crede.
Mas Jesus, ouvindo o que diziam, disse ao chefe da sinagoga: "Não temas; crê somente."
37 Et non admisit quemquam se sequi, nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.
E não permitiu que ninguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.
E chegaram à casa do chefe da sinagoga, onde ele viu grande alvoroço, com pessoas chorando e lamentando alto.
39 Et ingressus, ait eis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
E, ao entrar, disse-lhes: "Por que estais em alvoroço e chorais? A menina não morreu, mas dorme."
40 Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus, assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.
E zombavam dele. Mas ele, tendo expulsado todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que estavam com ele, e entrou onde ela jazia.
41 Et tenens manum puellæ, ait illi: Talitha cumi, quod est interpretatum: Puella (tibi dico) surge.
E, segurando a mão da menina, disse-lhe: "Talitha cumi", que significa: "Menina, eu te digo, levanta-te."
42 Et confestim surrexit puella, et ambulabat: erat enim annorum duodecim: et obstupuerunt stupore magno.
E imediatamente a menina se levantou e começou a andar, pois tinha doze anos. E ficaram completamente maravilhados.
43 Et præcepit illis vehementer, ut nemo id sciret: et dixit dari illi manducare.
E ordenou-lhes severamente que ninguém soubesse disso e disse que dessem algo para ela comer.
Reflexão:
Jesus autem, audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo: Noli timere: tantummodo crede.
Mas Jesus, ouvindo o que diziam, disse ao chefe da sinagoga: "Não temas; crê somente." (Mc 5:36)
Essa frase resume a centralidade da fé diante do medo e do aparente fim. É um chamado à confiança absoluta na Vida que transcende as limitações humanas.
A fé é o fio invisível que liga o ser ao fulgor primordial da Vida. No gesto da mulher e na súplica de Jairo, revela-se a dinâmica do encontro entre a consciência humana e a fonte suprema do ser. Jesus, que transcende as limitações da matéria, desperta na existência a plenitude oculta, onde doença e morte não têm domínio. A realidade não se encerra no que os sentidos percebem, mas se expande na confiança que antecipa a ressurreição. Crer é tocar o horizonte absoluto, onde cada despertar é um passo na direção do mistério maior da Vida.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário