Evangelium secundum Ioannem (João 13,21-33.36-38)
21 Cum haec dixisset Iesus, turbatus est spiritu, et protestatus est, et dixit: Amen, amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me.
Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito, deu testemunho e disse: Em verdade, em verdade vos digo, um de vós me trairá.
22 Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, dubitantes de quo diceret.
Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem ele falava.
23 Erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu, quem diligebat Iesus.
Um dos discípulos, aquele que Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
Simão Pedro fez sinal para ele e disse: Quem é aquele de quem ele fala?
25 Itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu, dicit ei: Domine, quis est?
Então, recostando-se no peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Respondit Iesus: Ille est cui ego intinctum panem porrexero. Et cum intinxisset panem, dedit Iudae Simonis Iscariotae.
Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. E, tendo molhado o pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Et post buccellam, introivit in eum Satanas. Et dixit ei Iesus: Quod facis, fac citius.
Depois do pedaço, Satanás entrou nele. Jesus então lhe disse: O que fazes, faze-o depressa.
28 Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
Mas nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que ele lhe dissera isso.
29 Quidam enim putabant, quia loculos habebat Iudas, quod dixisset ei Iesus: Eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum: aut ut egenis aliquid daret.
Alguns pensavam, porque Judas tinha a bolsa, que Jesus lhe dissera: Compra o que nos é necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo. Erat autem nox.
Assim, tendo recebido o pedaço, ele saiu imediatamente. E era noite.
31 Cum ergo exisset, dixit Iesus: Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo.
Quando ele saiu, Jesus disse: Agora foi glorificado o Filho do homem, e Deus foi glorificado nele.
32 Si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso: et continuo clarificabit eum.
Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o glorificará.
33 Filioli, adhuc modicum vobiscum sum. Quaeretis me, et sicut dixi Iudaeis: Quo ego vado, vos non potestis venire: et vobis dico modo.
Filhinhos, por pouco tempo ainda estou convosco. Vós me procurareis; e como disse aos judeus: Para onde eu vou, vós não podeis ir, agora também vos digo a vós.
36 Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis? Respondit ei Iesus: Quo vado non potes me modo sequi, sequeris autem postea.
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu-lhe Jesus: Para onde eu vou, não podes seguir-me agora, mas seguirás depois.
37 Dicit ei Petrus: Quare non possum te sequi modo? Animam meam pro te ponam.
Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti.
38 Respondit ei Iesus: Animam tuam pro me ponis? Amen, amen dico tibi: Non cantabit gallus, donec ter me neges.
Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo antes que me negues três vezes.
Reflexão:
A jornada de cada ser é feita de decisões que revelam a consciência desperta. Jesus nos ensina que não basta desejar o bem; é necessário agir com inteireza mesmo quando o caminho se obscurece. O gesto livre ganha sentido quando brota da verdade interior, não da promessa impetuosa. A fidelidade nasce do autoconhecimento. Quem reconhece suas sombras caminha com mais firmeza na direção da luz. O fracasso não é fim, mas ocasião para reconstruir. A transformação só é possível onde há escolha consciente. E a plenitude começa quando se escolhe o bem com liberdade e responsabilidade.
Frase mais importante:
"Et post buccellam introivit in eum Satanas. Et dicit ei Iesus: Quod facis, fac citius."
E após o bocado, entrou nele Satanás. E Jesus lhe disse: O que vais fazer, faze-o depressa." (Jo 13:27)
Este versículo carrega um peso simbólico e espiritual profundo:
Marca o momento em que Judas se entrega plenamente ao mal.
Revela a consciência e soberania de Jesus diante do que está por vir.
Inaugura o mistério da entrega voluntária do Cristo para que se cumpra o plano de redenção.
Nenhum comentário:
Postar um comentário