Evangelium secundum Ioannem 12,1-11
1 Iesus ergo ante sex dies Paschae venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Iesus.
Jesus, seis dias antes da Páscoa, foi a Betânia, onde estava Lázaro, o morto que Ele ressuscitara.
2 Fecerunt autem ei cenam ibi, et Martha ministrabat: Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
Fizeram-lhe ali uma ceia, e Marta servia; e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Ele.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi, et unxit pedes Iesu, et extersit pedes eius capillis suis; et domus impleta est ex odore unguenti.
Então Maria tomou uma libra de perfume de nardo puro e precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos; e a casa encheu-se do perfume do unguento.
4 Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
Disse então um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que estava para traí-lo:
5 Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis?
Por que não se vendeu este perfume por trezentos denários para dar aos necessitados?
6 Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea, quae mittebantur, portabat.
Disse isso, não porque se importasse com os necessitados, mas porque era ladrão, e tendo a bolsa, tirava o que nela se colocava.
7 Dixit ergo Iesus: Sinite illam, ut in diem sepulturae meae servet illud.
Jesus disse então: Deixai-a; que ela o guarde para o dia da minha sepultura.
8 Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
Os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est, et venerunt, non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
Muitos dos judeus souberam que Ele estava ali e vieram, não só por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, que Ele ressuscitara dos mortos.
10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
Os sumos sacerdotes deliberaram matar também Lázaro,
11 Quia multi propter illum abibant ex Iudaeis, et credebant in Iesum.
Porque muitos dos judeus, por causa dele, se afastavam e criam em Jesus.
Frase mais importante:
"Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis."
"Os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes." (Jo 12:8)
Essa frase destaca o momento único e insubstituível da presença do Cristo, lembrando que há uma ordem de valores em que a presença do Verbo encarnado ultrapassa todas as preocupações materiais. É uma chave de leitura para todo o episódio, em que o gesto de Maria se revela como expressão da consciência espiritual diante da eternidade do Amor.
Reflexão:
A liberdade do espírito realiza-se quando reconhece no gesto gratuito o valor superior à utilidade. Maria não calcula, ela oferece. Sua entrega manifesta o primado do amor sobre o interesse, do ser sobre o ter. A presença de Jesus atrai e transforma, revela que a vida plena não está no domínio, mas na doação. Lázaro, sinal da superação do limite, é ameaça aos que temem a perda do controle. O Enviado caminha sereno, pois Sua força vem de dentro. E quem O acolhe começa a respirar a eternidade ainda no tempo, vivendo não como servo do medo, mas como expressão da luz.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário