Domingo, 12 de Julho de 2026
“Liturgia da Palavra com Evangelho do dia e reflexões espirituais para uso litúrgico, filosoficamente profundas, para fortalecer a fé e a vida diária, usando a Bíblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam.”
Acclamatio ante Evangelium — Lc VIII, XI
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Est autem haec parabola: Semen est verbum Dei. (BibleGateway)
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
Aclamação ao Evangelho — Lc 8,11
R. Aleluia, aleluia, aleluia.
V. Esta é, pois, a parábola: a semente é a Palavra de Deus; Cristo é o semeador; todo aquele que o encontra encontra a vida eterna.
R. Aleluia, aleluia, aleluia.
O semeador saiu para semear. Sua semeadura alcança o íntimo do ser, onde a Verdade silenciosamente amadurece, revelando a vida que jamais se extingue na eterna plenitude divina.
Proclamatio Evangelii Iesu Christi secundum Matthaeum XIII, I-XXIII
I
In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.
1
Naquele dia, Jesus saiu da casa e sentou-se à beira do mar.
II
Et congregatae sunt ad eum turbae multae, ita ut naviculam ascendens sederet, et omnis turba stabat in littore.
2
Reuniram-se junto dele grandes multidões, de modo que, entrando na barca e sentando-se, toda a multidão permanecia na praia.
III
Et locutus est eis multa in parabolis, dicens, Ecce exiit qui seminat, seminare.
3
E falou-lhes muitas coisas em parábolas, dizendo, Eis que o semeador saiu para semear.
IV
Et dum seminat, quaedam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres caeli, et comederunt ea.
4
Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira do caminho, vieram as aves do céu e as devoraram.
V
Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam, et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terrae.
5
Outras caíram em terreno pedregoso, onde não havia muita terra, e logo germinaram, porque a terra não era profunda.
VI
Sole autem orto aestuaverunt, et quia non habebant radicem, aruerunt.
6
Mas, quando o sol se elevou, ficaram queimadas; e, por não terem raiz, secaram.
VII
Alia autem ceciderunt in spinas, et creverunt spinae, et suffocaverunt ea.
7
Outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram, sufocaram-nas e as impediram de frutificar.
VIII
Alia autem ceciderunt in terram bonam, et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
8
Outras caíram em boa terra, deram fruto e produziram, umas cem, outras sessenta, outras trinta por um.
IX
Qui habet aures audiendi, audiat.
9
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
X
Et accedentes discipuli dixerunt ei, Quare in parabolis loqueris eis?
10
Os discípulos aproximaram-se e perguntaram-lhe, Por que lhes falas em parábolas?
XI
Qui respondens, ait illis, Quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum, illis autem non est datum.
11
Ele respondeu, Porque a vós foi concedido conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não foi concedido.
XII
Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit, qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
12
Pois ao que tem, será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
XIII
Ideo in parabolis loquor eis, quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.
13
Por isso lhes falo em parábolas, porque, embora vejam, não veem, e, embora ouçam, não ouvem, nem compreendem.
XIV
Et adimpletur in eis prophetia Isaiae, dicentis, Auditu audietis, et non intelligetis, et videntes videbitis, et non videbitis.
14
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz, Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis; vendo, vereis, e não percebereis.
XV
Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos clauserunt, nequando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.
15
Porque o coração deste povo se tornou endurecido, seus ouvidos se fizeram pesados, e eles fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os sare.
XVI
Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestrae quia audiunt.
16
Felizes, porém, são os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
XVII
Amen quippe dico vobis, quia multi prophetae et justi cupierunt videre quae videtis, et non viderunt, et audire quae auditis, et non audierunt.
17
Em verdade vos digo, muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram, e ouvir o que ouvis e não ouviram.
XVIII
Vos ergo audite parabolam seminantis.
18
Ouvi, pois, a parábola do semeador.
XIX
Omnis qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et rapit quod seminatum est in corde ejus, hic est qui secus viam seminatus est.
19
Todo aquele que ouve a palavra do Reino e não a compreende, vem o maligno e arrebata o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
XX
Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud.
20
Aquele que foi semeado em terreno pedregoso é o que ouve a palavra e a recebe logo com alegria.
XXI
Non habet autem in se radicem, sed est temporalis, facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
21
Mas não tem raiz em si mesmo, permanece apenas por um tempo, e, surgindo a tribulação e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
XXII
Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo saeculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
22
Aquele que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas a preocupação deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ele se torna infrutífero.
XXIII
Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.
23
Aquele, porém, que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra, a compreende e dá fruto, produzindo ora cem, ora sessenta, ora trinta por um.
Verbum Domini
Reflexão
A Palavra não perde a sua força quando encontra silêncio.
Ela apenas desce mais fundo, onde o coração se torna terreno.
O que é puro permanece, ainda que a superfície se agite.
A alma firme não se entrega ao tumulto das aparências.
Receber é mais do que ouvir, é consentir com a verdade.
Quem guarda o bem em si não depende do aplauso do instante.
A paciência fiel amadurece o fruto no oculto.
E o interior preparado floresce na paz que não se dispersa.
Versículo mais importante:
Um dos versículos centrais de Proclamatio Sancti Evangelii secundum Matthaeum XIII, I-XXIII, por condensar o sentido da parábola do semeador e a resposta interior à Palavra, é o versículo XXIII.
XXIII
Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum. (Mt XIII, XXIII)
23. Aquele, porém, que foi semeado em boa terra é quem acolhe a Palavra com inteligência do coração, permitindo que ela desça ao mais profundo do seu ser. Ali amadurece em silêncio e produz frutos duradouros, manifestando-se em abundância, segundo a medida da fidelidade de cada alma. (Mt 13,23)
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia







