Quarta-feira, 8 de Julho de 2026
Acclamatio ad Evangelium
Mc 1,15
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei; pænitemini, et credite Evangelio.
Aclamação ao Evangelho
Mc 1,15
R. Aleluia, aleluia, aleluia.
V. Convertei-vos e crede no Evangelho, porque o tempo chegou à sua plenitude, e o Reino de Deus se fez próximo. Acolhei, com sincera conversão do coração, a Boa-Nova que Deus vos revela, para que participeis da vida que Ele manifesta desde toda a eternidade e agora oferece a todos os que creem.
Ide, primeiro, ao rebanho disperso da casa de Israel, e levai-lhe a luz que recolhe, desperta e reconduz toda alma ao Pai eterno em silêncio.
Proclamatio Evangelii Iesu Christi secundum Matthaeum, X, I-VII
I
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem immundorum spirituum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
1
E, convocando os doze discípulos, concedeu-lhes autoridade sobre os espíritos impuros, para expulsá-los e curar toda enfermidade e toda fraqueza, a fim de que a obra divina se manifestasse com plenitude em cada alma.
II
Duodecim autem apostolorum nomina sunt haec, primus Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater ejus
2
Os nomes dos doze apóstolos são estes, primeiro Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, pois toda chamada verdadeira nasce da ordem interior que se abre ao alto.
III
Jacobus Zebedaei, et Joannes frater ejus
3
Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, porque a fidelidade ao chamado amadurece no silêncio, na escuta e na constância do coração.
IV
Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Jacobus Alphaei, et Thaddaeus
4
Filipe e Bartolomeu, Tomé e Mateus, o publicano, Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, pois a graça reúne aqueles que estão dispostos a seguir a luz sem resistência.
V
Simon Chananaeus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum
5
Simão, o Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que também o entregou, para mostrar que a verdade permanece firme mesmo quando é cercada pela infidelidade.
VI
Hos duodecim misit Jesus, praecipiens eis, et dicens, In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6
Esses doze, Jesus enviou, ordenando-lhes que não seguissem pelos caminhos das nações, nem entrassem nas cidades dos samaritanos, para que o coração aprenda a guardar o rumo que lhe foi confiado.
VII
sed potius ite ad oves perditas domus Israel
7
Mas, antes, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel, porque a compaixão verdadeira recolhe o que se dispersou e reconduz ao centro da promessa.
VIII
Euntes autem praedicate, dicentes, Quia appropinquavit regnum cælorum
8
E, indo, proclamai, dizendo que o Reino dos céus está próximo, pois a presença divina se aproxima de quem vigia com pureza e persevera com retidão.
Verbum Domini
Reflexão
A alma que se ordena por dentro não se perde no ruído do mundo.
A verdade não grita, mas permanece.
O coração atento reconhece a hora da passagem.
Quem guarda a serenidade vence a dispersão.
A firmeza interior faz caminho mesmo no silêncio.
Toda luz autêntica primeiro recolhe, depois conduz.
O que vem do alto não divide, integra.
E o espírito, quando se dispõe, encontra paz na obediência do amor.
Versículo mais importante:
VII
Euntes autem praedicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
(Matthæum X, 7)
7
Ide e proclamai que o Reino dos Céus se fez próximo. Cada passo dado em fidelidade torna visível a realidade eterna que continuamente chama a alma à comunhão com Deus, convidando-a a corresponder livremente à Sua presença, que permanece para além da sucessão dos dias.
(Mateus 10,7)
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia






