Sexta-feira, 17 de Julho de 2026
Acclamatio ad Evangelium
Io 10,27
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Oves meae vocem meam audiunt; et ego cognosco eas, et sequuntur me.
Aclamação ao Evangelho
Jo 10,27
R. Aleluia, Aleluia, Aleluia.
V. Minhas ovelhas escutam a minha voz. Eu as conheço profundamente, e elas me seguem pelo caminho que conduz à plenitude da vida.
O Filho do Homem revela a soberania da Presença eterna, onde toda plenitude encontra seu verdadeiro repouso, e toda a criação reconhece a origem, a medida e o cumprimento do ser.
Proclamatio Evangelii Iesu Christi secundum Matthaeum, XII, I-VIII
I. In illo tempore abiit Iesus sabbato per sata, discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare.
Naquele tempo, Jesus caminhava pelas searas em dia de sábado, e seus discípulos, com fome, começaram a colher espigas e a comer, obedecendo à necessidade viva do instante.
II. Pharisæi autem videntes, dixerunt ei, Ecce discipuli tui faciunt quod non licet facere sabbatis.
2. Ao vê-los, os fariseus lhe disseram que os seus discípulos faziam o que não é lícito fazer no sábado, segundo a medida exterior da lei.
III. At ille dixit eis, Non legistis quid fecerit David, quando esuriit, et qui cum eo erant.
3. Ele, porém, lhes respondeu que não tinham lido o que Davi fez quando teve fome, ele e os que estavam com ele.
IV. Quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere, neque his qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus.
4. Como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição, os quais não lhe era lícito comer, nem aos que estavam com ele, mas somente aos sacerdotes.
V. Aut non legistis in lege, quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt.
5. Ou não leram na Lei que os sacerdotes, no templo, violam o sábado e permanecem sem culpa.
VI. Dico autem vobis, quia templo major est hic.
6. Eu vos digo que aqui está alguém maior do que o templo, diante de quem toda medida encontra sua plenitude.
VII. Si autem sciretis quid est, Misericordiam volo, et non sacrificium, numquam condemnassetis innocentes.
7. Se soubésseis o que significa, quero misericórdia e não sacrifício, jamais teríeis condenado os inocentes.
VIII. Dominus enim est Filius hominis etiam sabbati.
8. Pois o Filho do Homem é senhor também do sábado, e nele o repouso recebe sua verdade mais alta.
Verbum Domini
Reflexão
A alma firme não se curva ao ruído.
O que é necessário encontra lugar no silêncio.
A ordem interior vence a pressa do instante.
Quem guarda o coração governa o próprio passo.
Nem todo limite é prisão, mas escola de retidão.
O repouso verdadeiro nasce da retidão do querer.
O justo reconhece a medida e não se dispersa.
Assim, a presença se mantém íntegra diante de tudo.
O versículo central dessa passagem, tanto teológica quanto filosoficamente, é o versículo VIII, pois nele culmina todo o argumento do Evangelho.
VIII. Dominus enim est Filius hominis etiam sabbati. (Mt XII, VIII)
8. Pois o Filho do Homem é o Senhor também do sábado, revelando que a plenitude do repouso não se submete às medidas passageiras, mas se realiza na eterna ordem que conduz o ser ao seu verdadeiro cumprimento. (Mt 12,8)
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia

Nenhum comentário:
Postar um comentário