Evangelium secundum Matthaeum 6,1-6.16-18
1 Attendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis; alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum, qui in caelis est.
Guardai-vos de praticar a vossa justiça diante dos homens para serdes vistos por eles; do contrário, não tereis recompensa junto a vosso Pai, que está nos céus.
2 Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis, ut honorificentur ab hominibus. Amen dico vobis: Receperunt mercedem suam.
Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua,
Mas, ao dares esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita,
4 ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Para que a tua esmola seja em segredo; e teu Pai, que vê no oculto, te recompensará.
5 Et cum oratis, non eritis sicut hypocritae, qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus. Amen dico vobis: Receperunt mercedem suam.
E quando orardes, não sejais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nos cantos das praças para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Tu autem cum orabis, intra in cubiculum tuum et, clauso ostio, ora Patrem tuum in abscondito; et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora a teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê no oculto, te recompensará.
16 Cum autem ieiunatis, nolite fieri sicut hypocritae tristes; demoliuntur enim facies suas, ut pareant hominibus ieiunantes. Amen dico vobis: Receperunt mercedem suam.
Quando jejuardes, não tomeis um semblante triste, como os hipócritas, que desfiguram o rosto para parecerem aos homens que jejuam. Em verdade vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Tu autem, cum ieiunas, unge caput tuum et faciem tuam lava,
Tu, porém, quando jejuares, unge tua cabeça e lava teu rosto,
18 ne videaris hominibus ieiunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito; et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Para que não pareças aos homens estar jejuando, mas a teu Pai, que está no oculto; e teu Pai, que vê no oculto, te recompensará.
Reflexão:
"Tu autem cum orabis, intra in cubiculum tuum et, clauso ostio, ora Patrem tuum in abscondito; et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi."
"Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora a teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê no oculto, te recompensará." (Mateus 6,6)
Essa passagem ressalta a importância da oração íntima e sincera, longe da ostentação, reforçando a relação direta e pessoal com Deus.
O chamado à interioridade revela que a verdadeira transformação nasce no silêncio e na liberdade de cada consciência. Não há crescimento autêntico na busca por aprovação externa, pois a verdade floresce onde o olhar humano não alcança. Aquele que age no segredo do coração manifesta o impulso natural da alma para o bem, sem esperar reconhecimento. Esse caminho de aperfeiçoamento não se impõe, mas convida à escolha pessoal de alinhar-se à plenitude do ser. Assim, cada ato, oração ou sacrifício tornam-se sinais da luz que, oculta, ilumina todas as coisas.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário