sábado, 27 de dezembro de 2025

Evangelho: João 20,2-8 - 27.12.2025

 


Evangelium secundum Ioannis 20,2-8

  1. Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit eis Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
    Ela correu então e foi a Simão Pedro e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes Tiraram o Senhor do sepulcro e não sabemos onde o colocaram.

  2. Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
    Saiu então Pedro com o outro discípulo e foram ao sepulcro.

  3. Currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum.
    Os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.

  4. Et cum se inclinasset vidit posita linteamina non tamen introivit.
    Inclinando-se, viu os panos de linho postos ali, mas não entrou.

  5. Venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et vidit linteamina posita.
    Chegou então Simão Pedro, que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali postos.

  6. Et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum.
    E o sudário que estivera sobre a cabeça não estava com os panos de linho, mas enrolado à parte em um lugar.

  7. Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit.
    Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, viu e acreditou.

Verbum Domini

Reflexão:
A verdade não se impõe pelo ímpeto, mas se revela àquele que observa com atenção.
Correr é natural ao impulso humano, porém compreender exige pausa interior.
A ordem visível aponta para uma razão que governa além do olhar imediato.
Quem respeita o limite do momento aprende a reconhecer o sentido oculto dos fatos.
A crença nasce quando a mente aceita o real sem violência sobre ele.
A liberdade interior se consolida ao alinhar razão e experiência.
Nada foi tomado, tudo foi cumprido segundo uma medida superior.
Crer é consentir com a realidade quando ela se apresenta clara à consciência.


Versículo mais important:

Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum, et vidit et credidit.

Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, viu e acreditou.(Jo 20,8)


Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


quarta-feira, 24 de dezembro de 2025

Evangelho: Mateus 10,17-22 - 26.12.2025

 


Evangelium secundum Matthaeum 10,17-22

17 Attendite autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Guardai-vos dos homens pois eles vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão em suas sinagogas

18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
E sereis conduzidos diante de governadores e reis por causa de mim como testemunho para eles e para as nações

19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Quando porém vos entregarem não vos preocupeis como ou o que havereis de falar pois naquela hora vos será concedido o que dizer

20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Pois não sois vós que falais mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós

21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
O irmão entregará o irmão à morte e o pai ao filho e os filhos se levantarão contra os pais e os farão morrer

22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit usque in finem hic salvus erit
Sereis odiados por todos por causa do meu nome mas aquele que perseverar até o fim será salvo

Verbum Domini

Reflexão:
A advertência não incita temor mas lucidez interior.
A consciência livre aprende a não depender das circunstâncias.
A palavra verdadeira nasce do silêncio governado pela razão.
A fidelidade não busca aplauso nem proteção externa.
Perseverar é manter a integridade mesmo sob pressão.
A hostilidade do mundo testa a solidez do espírito.
Quem domina a si mesmo permanece inviolável.
Assim a vitória final é fruto da constância interior.


Versículo mais importante:

et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit usque in finem hic salvus erit

Sereis odiados por todos por causa do meu nome mas aquele que perseverar até o fim será salvo (Mt 10,22)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


terça-feira, 23 de dezembro de 2025

Evangelho: João 1,1-14 - 25.12.2025

 


Evangelium secundum Ioannem 1,1‑14 — In principio erat Verbum

1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum
no princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e Deus era o Verbo

2 Hoc erat in principio apud Deum
e este estava no princípio junto de Deus

3 Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
todas as coisas foram feitas por meio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez

4 In ipso vita erat et vita erat lux hominum
nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens

5 Et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non comprehenderunt
e a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam

6 Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes
houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João

7 Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
este veio para testemunhar, para dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele

8 Non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
ele não era a luz, mas veio para testemunhar a respeito da luz

9 Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum
era a luz verdadeira, que ilumina todo homem que vem a este mundo

10 In mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
estava no mundo, e o mundo foi feito por meio dele, e o mundo não o conheceu

11 In propria venit et sui eum non receperunt
veio para o que lhe era próprio, e os seus não o receberam

12 Quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine ejus
mas a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, aos que creem no seu nome

13 Qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus

14 Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
e o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade

Verbum Domini

Reflexão
O Verbo que estava no princípio aponta à essência que precede a forma e sustenta o contínuo. A vida como luz convida à clareza de julgamento e à autodisciplina que emerge pela razão, iluminando a ação individual no mundo. O reconhecimento do que é verdadeiro exige autonomia de pensamento frente às sombras da ignorância. Receber o Verbo é reconhecer uma ordem interna que promove a responsabilidade e a dignidade de cada ser. A encarnação do princípio universal lembra que a coerência entre propósito e ação é vital para uma existência íntegra, na qual a verdade e a luz guiam escolhas e destinos comuns.


Versículo mais imporrante:

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e Deus era o Verbo (Jo 1,1)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

Evangelho: Lucas 1,67-79 - 24.12.2025

 


Evangelium secundum Lucam 1,67–79

67 Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu Sancto prophetavit dicens
E Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou dizendo.

68 Benedictus Dominus Deus Israel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Bendito seja o Senhor Deus de Israel porque visitou e redimiu o seu povo.

69 Et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
E suscitou para nós uma força de salvação na casa de Davi, seu servo.

70 Sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
Como havia anunciado pela boca de seus santos profetas desde os tempos antigos.

71 Salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Salvação que nos livra dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam.

72 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
Para usar de misericórdia com nossos pais e lembrar-se de sua santa aliança.

73 Iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum daturum se nobis
O juramento que fez a Abraão nosso pai de no-lo conceder.

74 Ut sine timore de manu inimicorum liberati serviamus illi
Para que libertos das mãos dos inimigos o sirvamos sem temor.

75 In sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
Em santidade e justiça diante dele todos os dias da nossa vida.

76 Et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
E tu menino serás chamado profeta do Altíssimo pois irás adiante do Senhor para preparar os seus caminhos.

77 Ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
Para dar ao seu povo o conhecimento da salvação pela remissão de seus pecados.

78 Per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Graças às entranhas de misericórdia do nosso Deus pelas quais nos visitou o sol nascente do alto.

79 Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
Para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir nossos passos no caminho da paz.

Verbum Domini

Reflexão:
A luz que nasce do alto não violenta a noite humana mas oferece direção. Cada passo iluminado exige decisão interior e vigilância constante. A redenção apresentada não anula a liberdade mas a desperta para sua responsabilidade. Servir sem temor é governar a si mesmo com retidão. A justiça aqui não é imposição externa mas consonância entre consciência e ação. O caminho da paz se constrói no domínio das paixões e no respeito ao outro. A dignidade humana floresce quando a razão conduz o desejo. Assim a história avança quando homens livres escolhem a luz.


Versículo mais implrtante:

Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis

Para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte
e dirigir os nossos passos no caminho da paz. (Lc 1,79)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 22 de dezembro de 2025

Evangelho: Lucas 1,57-66 - 23.12.2025

 


Evangelium secundum Lucam 1,57-66

  1. Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
    Completou-se para Isabel o tempo do parto, e ela deu à luz um filho.

  2. Et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
    Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor lhe manifestara grande misericórdia, e alegraram-se com ela.

  3. Et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
    No oitavo dia foram circuncidar o menino, e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.

  4. Et respondens mater eius dixit: Nequaquam, sed vocabitur Ioannes.
    A mãe, porém, respondeu e disse: De modo algum, ele será chamado João.

  5. Et dixerunt ad illam: Quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine.
    Disseram-lhe então: Não há ninguém na tua parentela que tenha esse nome.

  6. Innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum.
    E perguntavam por sinais ao pai como queria que o menino se chamasse.

  7. Et postulans pugillarem scripsit dicens: Ioannes est nomen eius. Et mirati sunt universi.
    Pedindo uma tabuinha, ele escreveu: João é o seu nome. E todos ficaram admirados.

  8. Apertum est autem illico os eius et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
    Imediatamente sua boca se abriu e sua língua se soltou, e ele falava bendizendo a Deus.

  9. Et factus est timor super omnes vicinos eorum: et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec.
    O temor tomou todos os seus vizinhos, e por toda a região montanhosa da Judeia comentavam-se esses acontecimentos.

  10. Et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Domini erat cum illo.
    Todos os que ouviam guardavam isso no coração e diziam: Que virá a ser este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.

Verbum Domini

Reflexão:
O nascimento de João revela que a ordem da vida não nasce do consenso, mas da fidelidade ao que foi discernido no silêncio.
A escolha do nome rompe expectativas e afirma a primazia da consciência sobre a tradição mecânica.
A liberdade verdadeira exige coragem para sustentar decisões mesmo quando não são compreendidas.
O silêncio de Zacarias ensina que o domínio interior precede a palavra justa.
Quando a ação é reta, o tempo se encarrega de justificar o gesto.
O assombro dos que observam nasce da coerência entre promessa e realização.
Toda existência ganha sentido quando se orienta por responsabilidade e clareza.
Assim se prepara o caminho para aquilo que ultrapassa o indivíduo sem anulá-lo.


Versículo mais importante:

Et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Domini erat cum illo.

Todos os que ouviam guardavam isso no coração e diziam: Que virá a ser este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele. (Lc 1,66)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 21 de dezembro de 2025

Evangelho: Lucas 1,46-56 - 22.12.2025

 


Evangelium secundum Lucam 1,46-56

46
Et ait Maria
Magnificat anima mea Dominum.
E Maria disse Minha alma engrandece o Senhor.

47
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
E meu espírito exulta em Deus meu salvador.

48
Quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Porque olhou para a humildade de sua serva pois desde agora todas as gerações me chamarão bem aventurada.

49
Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius.
Porque o Poderoso fez em mim grandes coisas e santo é o seu nome.

50
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
E a sua misericórdia se estende de geração em geração sobre os que o temem.

51
Fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui.
Manifestou o poder de seu braço dispersou os soberbos de coração.

52
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
Derrubou os poderosos de seus tronos e exaltou os humildes.

53
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Aos famintos encheu de bens e aos ricos despediu de mãos vazias.

54
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae.
Acolheu Israel seu servo lembrado de sua misericórdia.

55
Sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula.
Como prometera a nossos pais a Abraão e à sua descendência para sempre.

56
Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam.
Maria permaneceu com ela cerca de três meses e depois voltou para sua casa.

Verbum Domini

Reflexão:
O cântico revela uma ordem silenciosa onde a grandeza nasce do consentimento interior.
A humildade não é negação de si mas reconhecimento do lugar próprio no todo.
O poder que age não oprime pois restaura equilíbrios rompidos pelo excesso.
Cada inversão descrita aponta para uma liberdade que cresce com a responsabilidade.
Nada é tomado à força tudo se realiza no tempo justo.
O ser humano floresce quando aceita limites e age com retidão.
A promessa cumpre se na fidelidade ao que foi confiado.
Assim a vida se torna resposta lúcida ao chamado do real.


Versículo mais impoortante:

Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Porque olhou para a humildade de sua serva
pois desde agora todas as gerações me chamarão bem aventurada.(Lc1,48)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do

sábado, 20 de dezembro de 2025

Evangelho: Mateus 1,18-24 - 21.12.2025

 


Evangelium secundum Matthaeum 1,18-24

18
Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
Ora, a geração de Cristo foi assim. Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de coabitarem, achou-se que tinha concebido pelo Espírito Santo.

19
Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
José, seu esposo, sendo justo e não querendo expô-la à infâmia, resolveu deixá-la secretamente.

20
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est.
Enquanto assim pensava, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua esposa, pois o que nela foi gerado vem do Espírito Santo.

21
Pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Ela dará à luz um filho e tu lhe porás o nome de Jesus, pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22
Hoc autem totum factum est ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem.
Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta.

23
Ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuel quod est interpretatum Nobiscum Deus.
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e lhe darão o nome de Emanuel, que quer dizer Deus conosco.

24
Exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam.
Despertando do sono, José fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu sua esposa.

Verbum Domini

Reflexão:
A narrativa revela que a ordem do mundo se realiza quando a consciência escolhe agir com retidão mesmo na incerteza.
José não é movido por impulso, mas por juízo interior e responsabilidade pessoal.
A confiança nasce do silêncio que escuta e decide sem coerção externa.
O acontecimento ensina que a liberdade amadurece ao aceitar o dever que se apresenta.
O tempo não é obstáculo, mas campo de ação para a fidelidade consciente.
O invisível orienta o visível quando a razão reconhece seus limites.
Assim, a história avança pela adesão voluntária ao bem possível.
E a esperança se torna ato concreto no interior de cada escolha.


Versículo mais importante:

Pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Ela dará à luz um filho e tu lhe porás o nome de Jesus, pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.(Mt 1,21)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia