sábado, 18 de julho de 2026

EVANGELHO - Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 13,24-43 - 19.07.2026

 Domingo, 19 de Julho de 2026

16º Domingo do Tempo Comum, Ano A


“Liturgia da Palavra com Evangelho do dia e reflexões espirituais para uso litúrgico, filosoficamente profundas, para fortalecer a fé e a vida diária, usando a
Bíblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam.”


Acclamatio ante Evangelium
Cf. Matthaeum 11,25

R. Alleluia, alleluia, alleluia.

V. Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis.

Aclamação ao Evangelho
Cf. Mt 11,25

R. Aleluia, aleluia, aleluia.

V. Eu vos louvo, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondestes estas realidades dos sábios e dos prudentes e as revelastes aos pequenos. É aos corações que permanecem humildes e simples que concedeis conhecer os mistérios do vosso Reino, pois recebem com confiança aquilo que não pode ser alcançado apenas pela inteligência humana. Assim, a verdade manifesta-se àqueles que se abrem com sinceridade à vossa vontade e acolhem, com gratidão, a luz que de vós procede.


Permiti que ambos amadureçam sob o olhar da eternidade, até que a plenitude do tempo revele, sem confusão, a verdade oculta de cada existência.



Proclamatio Evangelii Iesu Christi secundum Matthaeum XIII, XXIV usque ad XLIII

XXIV. Aliam parabolam proposuit illis, dicens, Simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo.

24. Outra parábola lhes propôs, dizendo que o Reino dos Céus se assemelha a um homem que semeou boa semente em seu campo.

XXV. Cum autem dormirent homines, venit inimicus eius, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.

25. Enquanto os homens dormiam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e se retirou.

XXVI. Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.

26. Quando a erva cresceu e produziu fruto, então também apareceu o joio, revelando o que estava escondido.

XXVII. Accedentes autem servi patris familias, dixerunt ei, Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo? Unde ergo habet zizania?

27. Os servos do dono da casa aproximaram-se e lhe disseram, Senhor, não semeaste boa semente em teu campo? De onde, pois, vem o joio?

XXVIII. Et ait illis, Inimicus homo hoc fecit. Servi autem dixerunt ei, Vis imus et colligimus ea?

28. Ele lhes respondeu que isso fora feito por um homem inimigo. Então os servos perguntaram se queriam que fossem recolhê-lo.

XXIX. Et ait, Non. Ne forte colligentes zizania, eradicetis simul cum eis et triticum.

29. Ele disse, Não, para que, ao recolherdes o joio, não arranqueis também o trigo juntamente com ele.

XXX. Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus, Colligite primum zizania, et alligate ea in fasciculos ad conburendum, triticum autem congregate in horreum meum.

30. Deixai ambos crescer até a colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros que recolham primeiro o joio, o amarrem em feixes para ser queimado, e que juntem o trigo em meu celeiro.

XXXI. Aliam parabolam proposuit eis, dicens, Simile est regnum caelorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo.

31. Outra parábola lhes propôs, dizendo que o Reino dos Céus é semelhante ao grão de mostarda, que um homem tomou e semeou em seu campo.

XXXII. Quod minimum quidem est omnibus seminibus, cum autem creverit, maius est omnibus holeribus, et fit arbor, ita ut volucres caeli veniant, et habitent in ramis eius.

32. Ele é, de fato, o menor de todos os grãos, mas, quando cresce, torna-se maior do que todas as hortaliças e converte-se em árvore, de modo que as aves do céu vêm e pousam em seus ramos.

XXXIII. Aliam parabolam locutus est eis, Simile est regnum caelorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus, donec fermentatum est totum.

33. Outra parábola lhes falou, dizendo que o Reino dos Céus é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até que tudo ficasse fermentado.

XXXIV. Haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas, et sine parabolis non loquebatur eis.

34. Jesus falou todas essas coisas em parábolas às multidões, e não lhes falava sem parábolas.

XXXV. Ut impleretur quod dictum erat per prophetam, dicentem, Aperiam in parabolis os meum, eructabo abscondita a constitutione mundi.

35. Assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta, que dizia que abriria a sua boca em parábolas e anunciaria o que estava oculto desde a fundação do mundo.

XXXVI. Tunc dimissis turbis, venit in domum. Et accesserunt ad eum discipuli eius, dicentes, Dissere nobis parabolam zizaniorum agri.

36. Então, despedidas as multidões, entrou em casa. E os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo que lhes explicasse a parábola do joio do campo.

XXXVII. Qui respondens ait, Qui seminat bonum semen est Filius hominis.

37. Ele respondeu dizendo que o semeador da boa semente é o Filho do Homem.

XXXVIII. Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hii sunt filii regni. Zizania autem filii sunt nequam.

38. O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio, porém, são os filhos do maligno.

XXXIX. Inimicus autem qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero consummatio saeculi est. Messores autem angeli sunt.

39. O inimigo que a semeou é o diabo. A colheita é a consumação do século. Os ceifeiros são os anjos.

XL. Sicut ergo colliguntur zizania, et igni conburuntur, sic erit in consummatione saeculi.

40. Assim como o joio é recolhido e queimado no fogo, assim também será na consumação do século.

XLI. Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno eius omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem.

41. O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles retirarão do seu Reino tudo o que escandaliza e todos os que praticam a iniquidade.

XLII. Et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.

42. E os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.

XLIII. Tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiat. (Biblia Estudos)

43. Então os justos resplandecerão como o sol no Reino do Pai deles. Quem tem ouvidos, ouça.

Verbum Domini

Reflexão

A semente fiel não negocia seu sentido.
O que é puro amadurece em silêncio.
O que é estranho se denuncia no tempo.
Nem toda demora é perda.
Nem toda presença é fecunda.
O coração sereno distingue o que deve permanecer.
A reta disposição interior vence a confusão.
No fim, só brilha o que suportou a prova.


Versículo mais importnte:

Entre os versículos de Matthaeum XIII, XXIV-XVIII, o que melhor expressa a maturação silenciosa do ser e a manifestação da verdade no tempo é o versículo XXX.

XXX. Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus, Colligite primum zizania, et alligate ea in fasciculos ad comburendum, triticum autem congregate in horreum meum. (Matthaeum XIII, 30)

30. Deixai que ambos cresçam até a colheita. Quando chegar o tempo da plena manifestação, tornar-se-á evidente aquilo que cada realidade verdadeiramente é. Então será separado tudo o que não permaneceu fiel à sua própria essência, enquanto aquilo que amadureceu na verdade será recolhido à plenitude para a qual sempre foi conduzido. (Mateus 13,30)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


Nenhum comentário:

Postar um comentário