terça-feira, 6 de janeiro de 2026

Evangelho: Mateus 3,13-17 - 11.01.2026

 


Evangelium secundum Matthaeum 3,13–17

13 Tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanem ad Ioannem, ut baptizaretur ab eo.
Então o Cristo se dirige ao limiar das águas, onde a decisão interior encontra o gesto visível e o caminho assume forma consciente.

14 Ioannes autem prohibebat eum, dicens Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
O humano hesita diante do que o transcende, pois reconhece que toda ordem verdadeira nasce de cima para dentro.

15 Respondens autem Iesus dixit ei Sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam. Tunc dimisit eum.
Cumprir a justiça é harmonizar o ser com sua origem, sem resistência, aceitando o tempo próprio do real.

16 Baptizatus autem Iesus, confestim ascendit de aqua, et ecce aperti sunt ei caeli, et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam et venientem super se.
Ao emergir, o véu se rompe e a interioridade é visitada pelo sopro que ordena e pacifica.

17 Et ecce vox de caelis dicens Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui.
Eis que a Voz, anterior a toda forma, declara a identidade que sustenta o ser. Este é o Filho amado, naquele em quem a origem reconhece sua própria harmonia e repousa.

Verbum Domini

Reflexão:
O caminho autêntico inicia quando o ser aceita atravessar as águas do sentido.
Nada se impõe ao espírito que consente em alinhar intenção e ato.
A retidão nasce do domínio interior e não da pressão externa.
Quem se conhece sustenta o passo mesmo diante do silêncio.
A ordem do mundo responde à ordem cultivada no íntimo.
O juízo verdadeiro é aquele que não acusa nem se exalta.
Agir segundo a razão serena fortalece o caráter.
Assim o viver alcança firmeza e paz duradoura.


Versículo mais importante:

Et ecce vox de caelis dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui.

Eis que a Voz, anterior a toda forma, declara a identidade que sustenta o ser. Este é o Filho amado, naquele em quem a origem reconhece sua própria harmonia e repousa. (Mt 3,17)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


segunda-feira, 5 de janeiro de 2026

Evangelho: João 3,22-30 - 10.01.2026

 


Evangelium secundum Ioannem 3,22–30

22 Post haec venit Iesus et discipuli eius in Iudaeam terram et illic demorabantur cum eis et baptizabat.
Após esses acontecimentos, Jesus entra no espaço interior da decisão humana, permanece com os seus e ali desperta consciências.

23 Erat autem et Ioannes baptizans in Aennon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et veniebant et baptizabantur.
João continua seu ofício onde há abundância de águas, sinal da disposição interior para a transformação.

24 Nondum enim missus fuerat Ioannes in carcerem.
Ainda não chegara o tempo do recolhimento e da prova silenciosa.

25 Facta est autem quaestio ex discipulis Ioannis cum Iudaeo de purificatione.
Surge o confronto quando a mente se prende aos meios e esquece o sentido.

26 Et venerunt ad Ioannem et dixerunt ei Rabbi qui erat tecum trans Iordanem cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum.
O apego à comparação obscurece a visão do próprio caminho.

27 Respondit Ioannes et dixit Non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo.
Tudo o que se recebe nasce da ordem superior do ser.

28 Ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim non sum ego Christus sed quia missus sum ante illum.
Reconhecer o próprio lugar preserva a integridade interior.

29 Qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est.
A alegria plena nasce quando se escuta o chamado que não é para si.

30 Illum oportet crescere me autem minui.
O essencial se expande quando o ego se recolhe.

Verbum Domini

Reflexão:
Há um tempo para agir e um tempo para consentir
A consciência amadurece ao reconhecer limites próprios
Comparar-se dissolve o eixo interior
Aceitar o que é dado ordena o espírito
A alegria verdadeira não depende da posse
Crescer é permitir que o essencial prevaleça
Diminuir não é perda mas alinhamento
Assim a vida encontra seu justo ritmo


Versículo mais importante:

Illum oportet crescere me autem minui.

O essencial se expande quando o ego se recolhe. (Jo 3,30)


Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


Evangelho: Lucas 5,12-16 - 09.01.2026

 


Evangelium secundum Lucam 5,12-16

12 Et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum procidit in faciem et rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
Quando a plenitude da ruptura humana encontra a Presença, o ser reconhece sua própria insuficiência e se inclina diante da vontade que pode restaurar a integridade interior.

13 Et extendens Iesus manum tetigit illum dicens Volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
A decisão que brota do centro do Logos toca o que estava separado e reintegra o homem à unidade do existir.

14 Et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moyses in testimonium illis
O restabelecimento verdadeiro não busca exibição, mas confirmação silenciosa na ordem que sustenta o real.

15 Perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
A força do ato autêntico irradia sem intenção e desperta no outro o desejo de recomposição interior.

16 Ipse autem secedebat in desertum et orabat
Aquele que age a partir do centro retorna ao silêncio para permanecer alinhado à fonte.

Verbum Domini

Reflexão:
O encontro com o princípio que cura exige reconhecimento da própria condição.
A retidão interior nasce quando a vontade se ajusta ao que é verdadeiro.
A ação justa não se dispersa na aparência, conserva-se no essencial.
O recolhimento preserva a clareza das decisões.
O silêncio sustenta a coerência do agir.
A escolha reta não depende da aprovação externa.
A ordem interior precede qualquer movimento visível.
Assim o ser permanece inteiro diante do tempo e do destino.


Versículo maiss importante:

Et extendens Iesus manum tetigit illum dicens Volo mundare et confestim lepra discessit ab illo

A decisão que brota do centro do Logos toca o que estava separado e reintegra o homem à unidade do existir. (Lc 5,13)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

domingo, 4 de janeiro de 2026

Evangelho: Lucas 4,14-22 - 08.01.2026

 


Evangelium secundum Lucam 4,14-22

14 Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Jesus retorna sustentado pela força interior do Espírito, e sua presença irradia sentido por toda a região do ser.

15 Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.
Ele ensinava nos espaços da escuta, e sua palavra era reconhecida pela consciência desperta.

16 Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.
Chegou ao lugar de sua formação e, fiel ao ritmo interior, levantou-se para dar voz à Palavra.

17 Et traditus est illi liber Isaiae prophetae, et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat.
Recebeu o livro do profeta e, ao abri-lo, encontrou o ponto exato onde o sentido aguardava revelação.

18 Spiritus Domini super me, propter quod unxit me evangelizare pauperibus, misit me praedicare captivis remissionem, et caecis visum, dimittere confractos in remissionem.
O Espírito do Senhor repousa sobre mim, pois me consagrou para despertar a plenitude interior, dissolver vínculos da consciência, devolver a claridade do ver e restaurar a inteireza do ser.

19 Praedicare annum Domini acceptum.
Para anunciar o tempo favorável em que o sentido se torna acessível à interioridade.

20 Et cum plicuisset librum, reddidit ministro, et sedit, et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
Fechou o livro, devolveu-o e sentou-se, e toda atenção permaneceu fixada nele.

21 Coepit autem dicere ad illos Quia hodie impleta est haec Scriptura in auribus vestris.
Então revelou que, no agora vivo, a Palavra se cumpre na escuta consciente.

22 Et omnes testimonium illi dabant, et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius, et dicebant Nonne hic est filius Ioseph.
A consciência coletiva reconhecia a densidade de suas palavras, ainda que presa à aparência exterior.

Verbum Domini

Reflexão:
A Palavra manifesta-se quando o presente é acolhido com atenção.
O domínio interior nasce da escuta que precede a reação.
O agora é o lugar onde o sentido se realiza.
Quem se alinha ao que é essencial permanece inteiro.
A clareza interior sustenta o agir reto.
A verdade reconhecida dispensa ruídos externos.
O ser humano amadurece quando governa a si mesmo.
Assim a vida adquire firmeza e direção.


Vresículo mais importante:

Spiritus Domini super me, propter quod unxit me evangelizare pauperibus, misit me praedicare captivis remissionem, et caecis visum, dimittere confractos in remissionem.

O Espírito do Senhor repousa sobre mim, pois me consagrou para despertar a plenitude interior, dissolver os vínculos da consciência, devolver a claridade do ver e restaurar a inteireza do ser.(Lc 4,18)

quinta-feira, 1 de janeiro de 2026

Evangelho: Marcos 6,45-52 - 07.01.2026

 


Evangelium secundum Marcum 6,45‑52

Jesus ambulat super aquas et venit ad discipulos

45 Et continuo constrinxit Iesus discipulos suos ut ascenderent in naviculam, et præcederent ad transeundum usque in Bethsaidam, dum ipse dimittebat turbas.
45 E imediatamente Jesus ordenou aos seus discípulos que subissem à barca e fossem à frente, atravessando até Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.

46 Et cum dimisisset eas, abiit in montem ut oraret.
46 E, depois de os despedir, retirou‑se ao monte para orar.

47 Et cum sero esset, erat navis in medio mari, et ipse solus in terra.
47 E quando veio a noite, a barca estava no meio do mar e ele estava sozinho em terra.

48 Et videns eos laborantes in remigando (erat enim ventus contrarius eis), et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans supra mare: et volebat præterire eos.
48 E vendo‑os a lutar contra o remoinho, pois o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite veio ter com eles caminhando sobre o mar; e quis passar além deles.

49 At illi ut viderunt eum ambulantem supra mare, putaverunt phantasma esse, et exclamaverunt.
49 Mas eles, ao o verem caminhar sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma e gritaram.

50 Omnes enim viderunt eum, et conturbati sunt. Et statim locutus est cum eis, et dixit eis: Confidite, ego sum: nolite timere.
50 Porque todos o viram e ficaram perturbados; e imediatamente ele lhes falou, dizendo: Confiai, sou eu; não tenhais medo.

51 Et ascendit ad illos in navim, et cessavit ventus. Et plus magis intra se stupebant.
51 Então ele subiu até eles no barco, e o vento cessou; e eles ficaram ainda mais assombrados.

52 Non enim intellexerunt de panibus: erat enim cor eorum obcaecatum.
52 Pois eles não compreenderam acerca dos pães; porque o coração deles estava insensível.

Verbum Domini

Reflexão
Nesse encontro entre o humano e o inexplicável, somos lembrados de que os desafios surgem onde a razão encontra limites e a experiência parece contradizer o sentido comum. A presença que caminha sobre o imprevisível não é apenas um fenômeno extraordinário, mas um chamado ao discernimento atento, que não se entrega ao medo. A travessia, movida por esforço e adversidade, torna‑se lição de quietude interior quando a turbulência é confrontada pela firmeza da percepção. É no reconhecimento sereno do que ocorre além da visão imediata que a consciência se transforma, abrindo‑se ao entendimento profundo do que verdadeiramente é.


Versículo mais importante: 

Omnes enim viderunt eum, et conturbati sunt. Et statim locutus est cum eis, et dixit eis: Confidite, ego sum: nolite timere.

Porque todos o viram e ficaram perturbados; e imediatamente ele lhes falou, dizendo: Confiai, sou eu; não tenhais medo. (Mc 6,50)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

Evangelho: Marcos 6,34-44 - 06.01.2026

 


Evangelium secundum Marcum 6,34–44 — In Sacra Vulgata Clementina

34 Et cum egressus esset, vidit turbam copiosam: et misertus est super eas, quoniam erant quasi oves non habentes pastorem, et coepit eos docere multa.
E, quando desceu à margem, viu uma grande multidão; e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor, e começou a ensinar-lhes muitas coisas.

35 Et erat iam hora proxima ad vesperum: et accesserunt ad eum discipuli eius, dicentes: Desertum est locus, et iam hora proxima ad vesperum.
E já era quase a hora da tarde; e os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: Este lugar é deserto, e já é quase tarde.

36 Dimitte eos, ut eant in agros et vicos circa, et emant sibi panem: quia non habent unde manducent.
Despede-os para que vão aos campos e às aldeias ao redor, e comprem o seu pão; pois não têm de que comer.

37 At ille respondens eis, dixit: Date illis vos manducare. Et dixerunt ei: Ibo-ne ego et emam ducentos denarios panis, et dabo eis manducare?
Mas ele, respondendo, disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles lhe disseram: Iremos nós comprar pão por duzentos denários e dar-lhe de comer?

38 Et dixit eis: Quot panes habetis? Ite, et videte. Et cum scirent, dixerunt: Quinque panes et duo pisciculos.
E ele disse-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. E, sabendo-o, disseram: Cinco pães e dois peixinhos.

39 Et mandavit eis ut faciant eos omnes recumbere super gramen viride.
E mandou-lhes que fizessem todos recostar-se sobre a erva verde.

40 Et recubuerunt distributi per hundreds et per quinquaginta.
E recostaram-se por grupos: de cem e de cinquenta.

41 Et acceptis quinque panibus et duobus piscibus, et levatis oculis in caelum, benedixit, et fregit panes, et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos: et divisit duo pisciculos omnibus.
E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e levantando os olhos ao céu, abençoou, e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante da multidão; e repartiu os dois peixinhos entre todos.

42 Et comederunt omnes, et saturati sunt.
E todos comeram, e ficaram satisfeitos.

43 Et tollerunt duodecim corbiculae scaenicarum fragmentorum et pisciculos supererantibus.
E recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe que sobraram.

44 Et erant qui comederunt panes, quasi quinque milia hominum.
E os que comeram os pães eram cerca de cinco mil homens.

Verbum Domini

Reflexão
O texto revela a importância de agir com atenção plena diante do que se tem, valorizando cada gesto. Reconhecer a necessidade do outro é compreender a ordem que sustenta o momento. O que parece escasso torna-se abundante quando aplicado com prudência e intenção. A ação consciente transforma limitações em possibilidades concretas. O alimento repartido é símbolo de um potencial que se manifesta ao engajamento deliberado. Cada decisão cultivada no presente reforça a força interior e a serenidade diante do fluxo da vida. O resultado é menos visível nas posses externas e mais presente na integridade de quem age. A experiência ensina que a verdadeira plenitude emerge da prática constante do bem.


Versículo mais importante:

Et acceptis quinque panibus et duobus piscibus, et levatis oculis in caelum, benedixit, et fregit panes, et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos: et divisit duo pisciculos omnibus.

E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e levantando os olhos ao céu, abençoou, e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os colocassem diante da multidão; e repartiu os dois peixinhos entre todos. (Mc 6,41)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


Evangelho: Mateus 4,12-17.23-25 - 05.01.2026

 


Evangelium secundum Matthaeum 4,12-17.23-25

12 Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam.
Quando Jesus soube que João fora entregue, retirou-se para a Galileia.

13 Et relicta civitate Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim,
Deixando a cidade de Nazaré, foi morar em Cafarnaum, à beira-mar, nos confins de Zabulon e Neftali.

14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem
Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías.

15 Terra Zabulon et terra Nephthalim, via maris trans Iordanen, Galilaea gentium
Terra de Zabulon e terra de Neftali, caminho do mar além do Jordão, Galileia das nações.

16 populus qui sedebat in tenebris vidit lucem magnam et sedentibus in regione umbrae mortis lux orta est eis.
O povo que jazia nas trevas viu uma grande luz, e aos que habitavam na região da sombra da morte uma luz brilhou.

17 Exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite appropinquavit enim regnum caelorum.
Desde então Jesus começou a anunciar e a dizer fazei penitência, pois o Reino dos Céus está próximo.

23 Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni, et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo.
Jesus percorria toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, proclamando o Evangelho do Reino e curando toda enfermidade e doença no povo.

24 Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos.
Sua fama espalhou-se por toda a Síria, e trouxeram-lhe todos os que sofriam de diversos males e tormentos, possessos, lunáticos e paralíticos, e ele os curou.

25 Et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Hierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanen.
Grandes multidões o seguiam da Galileia, da Decápole, de Jerusalém, da Judeia e da região além do Jordão.

Verbum Domini

Reflexão:
A luz anunciada não força o caminho interior
Ela chama a consciência ao assentimento sereno
Seguir esse chamado exige governo da própria vontade
O ensino revela ordem onde havia dispersão
Curar é restaurar a harmonia entre razão e ação
O Reino aproxima-se quando o coração se alinha
Cada passo fiel fortalece o caráter
Assim a vida encontra firmeza no bem escolhido


Versículo mais importante:

Exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite appropinquavit enim regnum caelorum.

Desde então Jesus começou a anunciar e a dizer fazei penitência, pois o Reino dos Céus está próximo. (Mt 4,17)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia